Перевод "the darkness" на русский
Произношение the darkness (зе дакнос) :
ðə dˈɑːknəs
зе дакнос транскрипция – 30 результатов перевода
But what good is there in it?
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
А хорошо ли это?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
Скопировать
Leopold!
You here, in the darkness of sin?
Shh! Do not talk so loud!
Лепольд!
Вы здесь, в гнездилище порока?
Не так громко!
Скопировать
Nobody has seen the Krotons, not for thousands of years!
You're sure they don't come out of the machine in the darkness when there's no-one here?
No.
Никто не видел Kротонов за тысячи лет!
Ты уверен, что они не выходят из машины в темноте, когда никого нет?
Нет.
Скопировать
Oh, don't you think I want to believe that?
That it was just the darkness?
A nightmare?
Вы думаете, что я вам поверю?
Это из-за того, что было темно?
Это кошмар?
Скопировать
- But He remains silent.
- I call out to Him in the darkness.
- But it's as if no one was there.
- Но Он по прежнему молчит.
- Я зову Его во тьме.
- Но это пустая трата времени.
Скопировать
He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле.
Скопировать
If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле...
Скопировать
He walks through the dark forest...
Everywhere the wild beasts, in the silence and the darkness.
It has to be real.
Он проходит тёмным лесом.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Это не сон.
Скопировать
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Скопировать
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit.
Deliver them from the lion's mouth and the darkness therein... and rather bring them to... the blessing
"O Lord..." do not bring your servant to trial... for no man...
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
"О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
Скопировать
- That he's trying to escape...
- With all the darkness and flooding...
- Are you sure?
- Он попытается сбежать...
Эта темень и наводнение ему только на руку.
Вы уверены?
Скопировать
I can't see you!
I will return into the darkness.
Let me hear your voices!
Я не вижу вас!
Я возвращаюсь в темноту.
Дайте мне услышать ваши голоса!
Скопировать
with the secret instructions!
Rushes rustled crisp in the darkness... trees are giê³y
Staging amazing!
Инкогнито. Вот те на!
Хрупкие камыши издавали в темноте свой шорох. Двое влюбленных... Шумел камыш, деревья гнулись!
Великолепная находка. Вроде бы песня ни при чем, а какой большой смысл.
Скопировать
We will walk in this world with our heads held high.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
I will build schools and universities for all.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Я построю школы и университеты для всех.
Скопировать
Air, I need air.
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
I see not but only stare like a blind man facing straight into the sun.
"Воздух - вот чего мне не хватает.
"Что видите вы в этой темноте? Что заставляет вас дрожать?
"Не вижу. Я словно слепец лицом к лицу с солнцем.
Скопировать
He's alone.
He's afraid of the darkness.
He's alone and afraid.
≈му одиноко.
≈му страшно в темноте.
ќн одинок и напуган.
Скопировать
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра.
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Скопировать
And your thighs, Ana get under the weight of my body.
beat your body feel your blood and then kiss your body, inch by inch kiss the groove of your back kiss the
Ana!
Придавить тебя своим телом. Разорвать одежду.
Бить твое тело. Почувствовать твою кровь, а потом целовать твою кожу, сантиметр за сантиметром. Целовать ложбинку на твоей спине, целовать темную влажность твоих подмышек, целовать круглую...
Анна.
Скопировать
She was a foreign gypsy, from Naples, or around there.
In the darkness she said, and in darkness he died.
It's in the darkness of the theatre that they shot him.
Это была заезжая цыганка, из Неаполя, или где-то там.
Она сказала, в мраке, и в мраке он погиб.
В мраке театра застрелили его.
Скопировать
In the darkness she said, and in darkness he died.
It's in the darkness of the theatre that they shot him.
The motorcyclist, was dressed in black.
Она сказала, в мраке, и в мраке он погиб.
В мраке театра застрелили его.
Мотоциклист, одетый в черное.
Скопировать
If she manages to pass the first check point
With Sandra's ID And in the darkness.
It wouldn't be difficult to reach the central tower.
Если ей удастся пройти через первый КПП
С удостоверением Сандры... и в темноте.
То попасть в центральную башню будет уже несложно.
Скопировать
Necrotic limbs can't be surprised anymore
Someone is coming from the depths into the darkness.
What's this?
Конечности трупов больше не удивляются
Кто-то приходит из глубин в темноту.
Что это?
Скопировать
Goodbye.
There are more lonely people in the darkness.
I'm in a hurry.
Прощайте.
На темной дороге ещё много одиноких.
Я тороплюсь, я спешу.
Скопировать
And on the wavering water her footsteps are left.
On the waves, through the bad weather and the darkness, until the end.
She keeps running and bringing hope to the hearts of people.
И на зыбкой воде Остаются следы.
По волнам, сквозь ненастье и мрак до конца,
Всё бежит и надежду приносит в сердца.
Скопировать
We are beaming down to investigate.
Somehow I find transporting into the darkness unnerving.
Scotty, can you get us some more light?
Мы спускаемся вниз, чтобы проверить.
Телепортация в темноту меня пугает.
Скотти, можете дать нам больше света?
Скопировать
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
It should have returned to the darkness from which it came.
If your God exists, how I hate him.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Скопировать
The only fire that could have broken out in this house died out a long time ago.
You shouldn't sit here in the darkness.
You should eat something.
Единственный огонь, который мог бы вспыхнуть, в этом доме давно погас.
Не надо сидеть в темноте.
Съешь что-нибудь.
Скопировать
Then fill your pipe, breathe deeply in
To fill the darkness with the smoke of blue
And take my word, the word of gentleman,
И, слово джентльмена я даю, -
Вам сразу мир покажется иным!
Вам сразу мир покажется иным.
Скопировать
Sleep is only dreams that chase me.
The darkness rustles with ghosts and memories.
Has it ever occurred to you that the worse off people are, the less they complain?
А ночью меня преследуют сны.
В темноте копошатся духи и воспоминания.
Ты никогда не замечала, Анна, что чем человеку хуже, тем меньше он жалуется?
Скопировать
The cold approaches.
The darkness.
The heat.
Надвигается холод.
Темнота.
Тепло.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the darkness (зе дакнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the darkness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дакнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
